Prevajanje je v današnjem času večkrat ključnega pomena, saj je med drugim pomembno tudi za vzdrževanja miru na svetu. Prevajanje je še posebej pomembno zato, ker nas ne razdružuje, temveč nas združuje ter obenem povezuje. Večkrat se lahko zgodi, da se prav zaradi slabega prevajanja lahko zgodijo nepredvidene napetosti, saj veste, včasih je dovolj že ena narobe ali zgolj slabo prevedena beseda. Poznamo več različnih vrst prevajanja, od literarnega do prevajanja strokovnih besedil in ne nazadnje spletnega prevajanja, ki postaja vedno bolj zanimivo. Veliko strokovno usposobljenih prevajalcev je mnenja, da je najtežje literarno prevajanje saj zahteva zelo dober občutek za stil in za estetiko napisanega besedila.
Takšno prevajanje na papir ne zliva le golih prevedenih besed, temveč tudi občutke avtorja in sporočilo, ki ga želi posredovati širši množici. Poznamo še splošno prevajanje, to je prevajanje tudi za osebe, ki se v življenju s prevajanjem poklicno ne ukvarjajo, saj je nezahtevna zvrst prevajanja. Tu se gre za prevajanje filmov, diplom in ostalih besedil, kjer ni potrebno posebno tehnično in strokovno znanje. Prevajanje strokovnih besedil zahteva od prevajalca določeno stopnjo znanja in specializacijo, saj je dobro področje, ki se ga prevaja poznati. Strast in znanje marsikoga je prevajanje.